src/pyams_scheduler/locales/fr/LC_MESSAGES/pyams_scheduler.po
changeset 0 48483b0b26fa
child 38 3265a75d1af2
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/src/pyams_scheduler/locales/fr/LC_MESSAGES/pyams_scheduler.po	Wed Mar 11 11:52:59 2015 +0100
@@ -0,0 +1,615 @@
+#
+# French translations for PACKAGE package
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Thierry Florac <tflorac@ulthar.net>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-11 10:38+0100\n"
+"Last-Translator: Thierry Florac <tflorac@ulthar.net>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Lingua 3.8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/pyams_scheduler/trigger.py:81
+msgid "Task is not configured for cron-style scheduling!"
+msgstr "Cette tâche n'est pas configurée en mode 'cron' !"
+
+#: src/pyams_scheduler/trigger.py:126
+msgid "Task is not configured for date-style scheduling!"
+msgstr "Cette tâche n'est pas configurée en mode 'date' !"
+
+#: src/pyams_scheduler/trigger.py:168
+msgid "Task is not configured for loop-style scheduling!"
+msgstr "Cette tâche n'est pas configurée en mode 'interval' !"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/url.py:45
+msgid "Add URL caller task..."
+msgstr "Ajouter un appel d'URL..."
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/url.py:56 src/pyams_scheduler/zmi/task.py:64
+msgid "Add URL caller task"
+msgstr "Ajout d'une tâche d'appel d'URL"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/url.py:78 src/pyams_scheduler/zmi/ssh.py:78
+#: src/pyams_scheduler/zmi/zodb.py:78
+msgid "Edit task settings"
+msgstr "Paramètres de la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/url.py:76 src/pyams_scheduler/zmi/task.py:104
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:132 src/pyams_scheduler/zmi/task.py:201
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:277 src/pyams_scheduler/zmi/ssh.py:76
+#: src/pyams_scheduler/zmi/zodb.py:76
+#, python-format
+msgid "Scheduler task: {0}"
+msgstr "Tâche planifiée : {0}"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:63 src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:81
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:225
+msgid "Tasks scheduler"
+msgstr "Tâches planifiées"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:106
+msgid "Edit task properties"
+msgstr "Propriétés de la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:134
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:134
+msgid "Schedule task"
+msgstr "Planifier la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:204
+msgid "Execute task"
+msgstr "Exécuter la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:251
+msgid "Executing and debugging task"
+msgstr "Exécuter ou déboguer une tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:252
+msgid ""
+"You can choose to execute the task in 'normal' mode or in 'debug' mode.\n"
+"\n"
+"In normal mode, the task is scheduled in a standard way and run in a "
+"background process (after 5 seconds).\n"
+"\n"
+"In debug mode, the task is run in the context of the main application "
+"process; the goal of this mode\n"
+"is to allow a developer to insert breakpoints.\n"
+"\n"
+"**WARNING**: in both mode, the task will be executed even if it's disabled "
+"in it's scheduling settings!"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir d'exécuter cette tâche en mode 'normal' ou en mode 'debug'.\n"
+"\n"
+"En mode 'normal', la tâche est planifiée normalement pour être exécutée au sein "
+"du processus de planification en arrière plan (passé un délai de 5 secondes).\n"
+"\n"
+"En mode 'debug', la tâche est exécutée dans le contexte du processus principal "
+"du serveur web : le but de ce mode est de permettre aux développeurs de placer "
+"des points d'arrêt pour faciliter le déboguage.\n"
+"\n"
+"**ATTENTION** : quel que soit le mode, la tâche sera exécutée même si elle a été "
+"désactivée dans ses paramètres de planification !"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:279 src/pyams_scheduler/zmi/task.py:295
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:131
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:204
+msgid "Task history"
+msgstr "Historique de la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:318
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:189
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:190
+msgid "Run in debug mode"
+msgstr "Exécuter en mode 'debug'"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:191
+msgid "Run in normal mode"
+msgstr "Exécuter la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:94
+msgid "Specified task name is already used!"
+msgstr "Le nom indiqué est déjà utilisé !"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:236
+msgid "Task scheduled in normal mode will start in 5 seconds..."
+msgstr "La tâche a été planifiée et sera exécutée dans 5 secondes..."
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/task.py:242
+msgid "Task run in debug mode. Please check your console..."
+msgstr "La tâche a été exécutée en mode 'debug'. Veuillez vérifier votre console..."
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:90
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:226
+msgid "Scheduled tasks"
+msgstr "Tâches planifiées"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:110
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:120
+msgid "Task settings"
+msgstr "Paramètres de la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:148
+msgid "Run task"
+msgstr "Exécuter en arrière plan"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:162
+msgid "Task run history"
+msgstr "Historique"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:175
+msgid "Delete task"
+msgstr "Supprimer la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:234
+msgid "Properties..."
+msgstr "Propriétés..."
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:251
+msgid "Update tasks scheduler properties"
+msgstr "Propriétés du planificateur de tâches"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:269
+msgid "Active jobs..."
+msgstr "Tâches actives..."
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:287
+msgid "Display scheduler active jobs"
+msgstr "Tâches actuellement planifiées"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:295
+msgid "Scheduler jobs"
+msgstr "Jobs en cours de planification"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:312
+msgid "Job name"
+msgstr "Nom du job"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:323
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:334
+msgid "Trigger"
+msgstr "Déclencheur"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:345
+msgid "Next run"
+msgstr "Prochain lancement"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:188
+msgid "No provided object_name argument!"
+msgstr "Argument 'object_name' non fourni !"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/scheduler.py:192
+msgid "Given task name doesn't exist!"
+msgstr "Le nom de la tâche indiquée n'existe pas !"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/ssh.py:45
+msgid "Add SSH command..."
+msgstr "Ajouter une commande SSH..."
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/ssh.py:56
+msgid "Add SSH command task"
+msgstr "Ajout d'une commande SSH"
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/zodb.py:45
+msgid "Add ZODB packing task..."
+msgstr "Ajouter un compacteur ZODB..."
+
+#: src/pyams_scheduler/zmi/zodb.py:56
+msgid "Add ZODB packing task"
+msgstr "Ajout d'une commande de compactage de ZODB"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:32
+msgid "Target URI"
+msgstr "URI cible"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:33
+msgid "Full URI of remote service"
+msgstr "URI complète du service"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:36
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:39
+msgid "User name"
+msgstr "Code utilisateur"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:37
+msgid "Target login"
+msgstr "Login utilisé sur le service"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:40
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:47
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:41
+msgid "Target password"
+msgstr "Mot de passe utilisé sur le service"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:44
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Serveur proxy"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:45
+msgid "Proxy server name"
+msgstr "Nom du serveur mandataire"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:48
+msgid "Proxy port"
+msgstr "Port du proxy"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:49
+msgid "Proxy server port"
+msgstr "Numéro de port du serveur mandataire"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:53
+msgid "Use remote DNS ?"
+msgstr "DNS via le proxy ?"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:54
+msgid "If 'Yes', remote DNS queries will be done by proxy server"
+msgstr "Si 'oui', les requêtes DNS distantes seront exécutées par le serveur mandataire"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:58
+msgid "Proxy user name"
+msgstr "Utilisateur du proxy"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:61
+msgid "Proxy password"
+msgstr "Mot de passe du proxy"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:64
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Délai de connexion"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:65
+msgid ""
+"Connection timeout, in seconds; keep empty to use system's default, which is "
+"also none by default"
+msgstr ""
+"Délai de connexion, en secondes ; laisser cette valeur vide pour utiliser la valeur "
+"par défaut du système, qui est également nulle"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:74
+msgid "Missing hostname!"
+msgstr "Nom de serveur absent !"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/url.py:79
+msgid "Proxy server defined without proxy port!"
+msgstr "Serveur mandataire défini sans numéro de port indiqué !"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:104
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/zodb.py:31
+msgid "ZEO connection name"
+msgstr "Connexion ZEO"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:105
+msgid "Name of ZEO connection utility defining scheduler connection"
+msgstr "Nom de la connexion ZEO utilisée par le service de planification"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:109
+msgid "Reports mailer"
+msgstr "Gestionnaire d'envois"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:110
+msgid "Mail delivery utility used to send mails"
+msgstr "Nom du service de messagerie utilisé pour gérer les envois des rapports d'exécution"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:114
+msgid "Reports source"
+msgstr "Source des rapports"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:115
+msgid "Mail address from which reports will be sent"
+msgstr "Adresse source à partir de laquelle seront effectués les envois des rapports d'exécution"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:126
+msgid "Scheduler tasks"
+msgstr "Tâches planifiées"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:127
+msgid "List of tasks assigned to this scheduler"
+msgstr "Liste des tâches assignées au service de planification"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:130
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:203
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:155
+msgid "Task name"
+msgstr "Nom de la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:156
+msgid "Descriptive name given to this task"
+msgstr "Nom unique donné à la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:159
+msgid "Scheduling mode"
+msgstr "Mode de planification"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:160
+msgid "Scheduling mode defines how task will be scheduled"
+msgstr "Le mode de planification détermine la façon dont la tâche sera planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:164
+msgid "Reports target(s)"
+msgstr "Destinataire(s)"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:165
+msgid ""
+"Mail address(es) to which execution reports will be sent; you can enter "
+"several addresses separated by semicolons"
+msgstr ""
+"Adresse(e) de messagerie des destinataires des rapports d'exécution ; vous "
+"pouvez indiquer plusieurs adresses en les séparant par un point-virgule"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:169
+msgid "Errors reports target(s)"
+msgstr "Destinataire(s) des erreurs"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:170
+msgid ""
+"Mail address(es) to which error reports will be sent; you can enter several "
+"addresses separated by semicolons; keep empty to use normal reports target"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir des destinataires spécifiques pour les rapports d'erreurs ; "
+"vous pouvez indiquer plusieurs adresses séparées par un point-virgule ; si vous laissez "
+"ce champ vide, les erreurs seront adressées aux destinataires normaux"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:175
+msgid "Only report errors?"
+msgstr "Rapports d'erreurs seulement ?"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:176
+msgid "If 'Yes', only error reports will be sent to given errors target"
+msgstr "Si 'oui', seuls les rapports d'exécution en erreur seront envoyés aux destinataires indiqués"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:180
+msgid "Send empty reports?"
+msgstr "Envoyer des rapports vides ?"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:181
+msgid "If 'No', empty reports will not be sent by mail"
+msgstr "Si 'non', les rapports d'exécution vides ne seront pas envoyés par la messagerie"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:185
+msgid "Keep empty reports history?"
+msgstr "Conserver les rapports vides ?"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:186
+msgid "If 'Yes', empty reports will be kept in task history"
+msgstr "Si 'oui', les rapports d'exécution vides seront conservés dans l'historique de la tâche"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:190
+msgid "History duration"
+msgstr "Durée de conservation"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:191
+msgid ""
+"Number of days during which execution reports are kept in history; enter 0 "
+"to remove limit"
+msgstr ""
+"Nombre de jours pendant lesquels les rapports d'exécution seront conservés dans l'historique ; "
+"laissez cette option vide pour ne pas appliquer cette limite"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:195
+msgid "History max length"
+msgstr "Longueur de l'historique"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:196
+msgid "Number of execution reports to keep in history; enter 0 to remove limit"
+msgstr "Nombre maximal de rapports conservés dans l'historique ; laissez cette option "
+"vide pour ne pas appliquer cette limite"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:258
+msgid "Active task"
+msgstr "Tâche active"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:259
+msgid "You can disable a task by selecting 'No'"
+msgstr "Une tâche inactive reste visible dans les travaux planifiés mais n'est pas exécutée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:263
+msgid "First execution date"
+msgstr "À partir du..."
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:264
+msgid "Date from which scheduling should start"
+msgstr "Date à partir de laquelle la tâche sera planifiée ; laisser vide pour une prise en compte immédiate"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:280
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:354
+msgid "Last execution date"
+msgstr "Jusqu'au..."
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:281
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:355
+msgid "Date past which scheduling should end"
+msgstr "Date au-delà de laquelle la tâche ne sera plus planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:284
+msgid "Years"
+msgstr "Années"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:285
+msgid "Years for which to schedule the job"
+msgstr "Année pendant lesquelles la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:289
+msgid "Months"
+msgstr "Mois"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:290
+msgid "Months (1-12) for which to schedule the job"
+msgstr "Mois (1 à 12) pendant lesquels la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:294
+msgid "Month days"
+msgstr "Jours du mois"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:295
+msgid "Days (1-31) for which to schedule the job"
+msgstr "Jours du mois (1 à 31) pendant lesquels la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:299
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semaines"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:300
+msgid "Year weeks (1-53) for which to schedule the job"
+msgstr "Semaines de l'année (1 à 53) pendant lesquelles la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:304
+msgid "Week days"
+msgstr "Jours de la semaine"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:305
+msgid "Week days (0-6, with 0 as monday) for which to schedule the job"
+msgstr "Jours de la semaine (0 à 6, 0 étant le dimanche) pendant lesquels la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:309
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:310
+msgid "Hours (0-23) for which to schedule the job"
+msgstr "Heures du jour (0 à 23) auxquelles la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:314
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:315
+msgid "Minutes (0-59) for which to schedule the job"
+msgstr "Minutes (0 à 59) auxquelles la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:319
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:320
+msgid "Seconds (0-59) for which to schedule the job"
+msgstr "Secondes (0 à 59) auxquelles la tâche est planifiée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:337
+msgid "Execution date"
+msgstr "Date d'exécution"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:338
+msgid "Date on which execution should start"
+msgstr "Date à laquelle la tâche sera exécutée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:358
+msgid "Weeks interval"
+msgstr "Semaines"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:359
+msgid "Number of weeks between executions"
+msgstr "Nombre de semaines entre deux exécutions"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:363
+msgid "Days interval"
+msgstr "Jours"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:364
+msgid "Number of days between executions"
+msgstr "Nombre de jours entre deux exécutions"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:368
+msgid "Hours interval"
+msgstr "Heures"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:369
+msgid "Number of hours between executions"
+msgstr "Nombre d'heures entre deux exécutions"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:373
+msgid "Minutes interval"
+msgstr "Minutes"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:374
+msgid "Number of minutes between executions"
+msgstr "Nombre de minutes entre deux exécutions"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:378
+msgid "Seconds interval"
+msgstr "Secondes"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/__init__.py:379
+msgid "Number of seconds between executions"
+msgstr "Nombre de secondes entre deux exécutions"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:31
+msgid "Target hostname of IP address"
+msgstr "Nom ou adresse IP"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:32
+msgid ""
+"Enter hostname or address of a remote hots; keep empty for local server host"
+msgstr ""
+"Nom de machine ou adresse IP d'un serveur distant ; laissez ce paramètre vide pour exécuter une commande locale"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:35
+msgid "SSH port number"
+msgstr "Port SSH"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:42
+msgid "Private key filename"
+msgstr "Fichier de clé privée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:43
+msgid ""
+"Enter name of private key file; use '~' to identify running server user home "
+"directory, as in ~/.ssh/id_rsa"
+msgstr ""
+"Dans le cas d'une connexion SSH, vous pouvez indiquer le nom du fichier contenant la clé privée ; "
+"indiquez '~' pour indiquer le répertoire personnel de l'utilisateur qui exécute le serveur web, "
+"comme dans '~/.sh/id_rsa'"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:48
+msgid "If not using private key, you must provide user's password"
+msgstr "Vous devez indiquer un mot de passe si vous n'utilisez pas de clé privée..."
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:51
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:52
+msgid "Enter command line, using absolute path names"
+msgstr "Chemin d'accès complet de la ligne de commande exécutée"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/ssh.py:58
+msgid ""
+"You must provide a private key filename OR a password when defining remote "
+"tasks"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir une clé privée OU un mot de passe pour vous connecter sur un serveur distant !"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/zodb.py:32
+msgid "Name of ZEO connection utility pointing to packed database"
+msgstr "Nom de la connexion ZEO correspondant à la base de données à compacter"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/zodb.py:36
+msgid "Maximum transactions age"
+msgstr "Âge des transactions"
+
+#: src/pyams_scheduler/interfaces/zodb.py:37
+msgid "Transactions older than this age, in days, will be removed"
+msgstr "Les transactions datant d'un nombre de jours supérieur à la valeur indiquée seront supprimées"